क्या आपको Daisy Rockwell उम्र, बॉयफ्रेंड, पति, परिवार, Biography in Hindi की तलाश है? इस आर्टिकल के माध्यम से पढ़ें।
जीवनी / विकी | |
---|---|
अन्य नाम | lapata [1]फ़्लिकर
टिप्पणी: वह अपनी पेंटिंग पर हस्ताक्षर करने के लिए छद्म नाम ‘लापाटा’ का इस्तेमाल करता है। लपता ‘गायब’ या ‘पलायन’ के लिए उर्दू है। |
पेशा | लेखक, हिंदी और उर्दू अनुवादक, चित्रकार |
आजीविका | |
पुरस्कार, सम्मान, उपलब्धियां | ए गुजरात हियर, ए गुजरात देयर (2019) के लिए एक साहित्यिक कार्य के अनुवाद के लिए मॉडर्न लैंग्वेज एसोसिएशन की ओर से एल्डो और जीन स्कैग्लियोन पुरस्कार • गीतांजलि श्री के हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ का अंग्रेजी में अनुवाद ‘रेत का मकबरा’ शीर्षक के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार (2022) |
पर्सनल लाइफ | |
जन्म तिथि | वर्ष 1969 |
आयु (2022 तक) | 53 वर्ष |
जन्म स्थान | मैसाचुसेट्स, संयुक्त राज्य अमेरिका |
राष्ट्रीयता | अमेरिकन |
स्थानीय शहर | मैसाचुसेट्स, संयुक्त राज्य अमेरिका |
शैक्षणिक योग्यता | उन्होंने अपने क्लासिक्स मेजर के दौरान लैटिन, फ्रेंच, ग्रीक और जर्मन सहित कई भाषाओं का अध्ययन किया। उन्होंने अपने कॉलेज के दूसरे वर्ष में सामाजिक विज्ञान का अध्ययन किया। [2]सीजेएलसी बाद में, उन्होंने भारतीय उपन्यासकार उपेंद्रनाथ अश्क पर अपनी थीसिस के साथ दक्षिण एशियाई साहित्य में पीएचडी अर्जित की। [3]डेज़ी रॉकवेल |
खाने की आदत | शाकाहारी नहीं |
रिश्ते और बहुत कुछ | |
शिष्टता का स्तर | विवाहित |
परिवार | |
पति/पत्नी | अज्ञात नाम |
बच्चे | बेटी– सेराफिना |
अभिभावक | पिता-जार्विस (चित्रकार) मां– नाम अज्ञात (चित्रकार) |
दादा | नॉर्मन रॉकवेल (लोकप्रिय चित्रकार जिनकी रचनाएँ अमेरिकी सामाजिक इतिहास के इर्द-गिर्द घूमती हैं) |
डेज़ी रॉकवेल के बारे में कुछ कम ज्ञात फैक्ट्स
- डेज़ी रॉकवेल एक अमेरिकी लेखक और हिंदी और उर्दू साहित्य की अनुवादक हैं। 2022 में, डेज़ी रॉकवेल और भारतीय लेखिका गीतांजलि श्री ने श्री के हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ के अंग्रेजी में ‘टॉम्ब ऑफ़ सैंड’ शीर्षक के अनुवाद के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता। वह एक कलाकार और चित्रकार भी हैं।
- कलाकारों के परिवार में जन्मे, रॉकवेल एक रचनात्मक वातावरण में पले-बढ़े।
अपने पिता के साथ डेज़ी रॉकवेल की बचपन की तस्वीर
- अपने स्नातक विद्यालय की शुरुआत में, उन्होंने अपने स्नातक की शुरुआत में तीन महीने के लिए एके रामानुजन अनुवाद संगोष्ठी में भाग लिया। सभी विभिन्न भाषाओं पर काम करने वाले लोगों के साथ अंतरंग संगोष्ठी ने रॉकवेल की हिंदी में रुचि विकसित की।
- अपने दूसरे वर्ष के दौरान, जब उन्होंने सामाजिक विज्ञान का अध्ययन किया, तो उनकी मुलाकात प्रोफेसर सुसैन रूडोल्फ से हुई, जो अपने पति के साथ भारत में रहकर हर चार साल बिताती थीं, जहाँ युगल एक साथ किताबें लिखते थे। इसी तरह के प्रक्षेपवक्र के बाद, वह भारत आए और भारतीय उपन्यासकार उपेंद्रनाथ अश्क पर एक थीसिस लिखी।
- 1995 में उपेंद्रनाथ अश्क से मिलने के बाद, रॉकवेल ने अगले दो दशक अपने 1947 के हिंदी उपन्यास गिरती दिवारे (गिरती दिवारे) का अंग्रेजी में अनुवाद ‘फॉलिंग वॉल्स’ के रूप में किया, जो 2015 में प्रकाशित हुआ था। एक लेखक बनने के लिए।
- 2004 में, उन्होंने ‘उपेंद्रनाथ अश्क: ए क्रिटिकल बायोग्राफी’ पुस्तक प्रकाशित की।
- वैश्विक युद्ध पर उनके चित्रों और निबंधों का संकलन ‘द लिटिल बुक ऑफ टेरर’ (2012) शीर्षक से फॉक्सहेड बुक्स द्वारा प्रकाशित किया गया था।
- 2014 में उन्होंने ‘स्वाद’ उपन्यास लिखा। फॉक्सहेड बुक्स द्वारा प्रकाशित, उपन्यास का केंद्रीय चरित्र, डैनियल, लंबे समय से मुहरबंद दस्तावेजों के माध्यम से एक चौंकाने वाली खोज करने के बाद अपने अतीत के बारे में उत्तर के लिए एक क्रॉस-कंट्री खोज पर निकलता है।
- 2016 में, उन्होंने इसी नाम के भीष्म साहनी के 1974 के हिंदी उपन्यास ‘तमस’ का अंग्रेजी अनुवाद प्रकाशित किया। अविभाजित पंजाब के एक शहर में स्थापित, उपन्यास की शुरुआत नाथू नाम के एक चर्मकार से होती है जिसे एक सुअर को मारने के लिए रिश्वत दी जाती है, जो सुबह स्थानीय मस्जिद की सीढ़ियों पर पाए जाने पर सांप्रदायिक हिंसा की ओर ले जाता है।
- उन्होंने खदीजा मस्तूर के 1962 के उर्दू उपन्यास ‘आंगन’ का 2018 में अंग्रेजी में ‘द वूमन्स कोर्टयार्ड’ शीर्षक से अनुवाद किया। उपन्यास 1940 के दशक में महिलाओं के क्लॉस्ट्रोफोबिक जीवन पर केंद्रित है, जो उनके घरों की चार दीवारों से घिरा हुआ था जबकि बाहरी दुनिया बनी हुई थी। एक अप्राप्य सपना।
- 2019 में, उन्होंने कृष्णा सोबती के हिंदी जीवनी उपन्यास ‘गुजरात पाकिस्तान से गुजरात हिंदुस्तान’ का अंग्रेजी अनुवाद ‘ए गुजरात हियर, ए गुजरात देयर’ में प्रकाशित किया। आत्मकथात्मक उपन्यास में, सोबती ने भारत के विभाजन के बाद भारतीय राज्य राजस्थान के एक जिले सिरोही के लड़के महाराजा के लिए एक शासन के रूप में अपनी पहली नौकरी के बारे में बात की।
- उपेंद्रनाथ अश्क द्वारा अनुवादित अन्य साहित्यिक कृतियों में ‘इन द सिटी ए मिरर वांडरिंग’ और मस्तूर की ‘हैट्स एंड डॉक्टर्स’ और ‘ए प्रॉमिस्ड लैंड’ शामिल हैं।
- 2021 में, उन्होंने अनुवाद किया गीतांजलि श्री’अंग्रेजी में हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ शीर्षक ‘रेत का मकबरा’। उपन्यास विनोदपूर्वक एक 80 वर्षीय भारतीय महिला की अपने पति की मृत्यु के बाद पाकिस्तान की यात्रा को प्रस्तुत करता है। अनुवाद करने के अलावा, उन्होंने टॉम्ब ऑफ सैंड के हिंदी और अंग्रेजी संस्करणों के लिए कवर चित्र भी बनाए।
- एक कुशल चित्रकार के रूप में, रॉकवेल फ़्लिकर पर नियमित रूप से अपनी पेंटिंग पोस्ट करती हैं।
- 26 अप्रैल, 2022 को, टॉम्ब ऑफ़ सैंड ने अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता, यह पुरस्कार प्राप्त करने वाली पहली भारतीय पुस्तक बन गई। गीतांजलि और डेज़ी को £50,000 का साहित्यिक पुरस्कार मिला, जो समान रूप से विभाजित है।
- डेज़ी रॉकवेल को कभी-कभार मादक पेय पीना पसंद है।
डेज़ी रॉकवेल के इंस्टाग्राम पोस्ट से एक अंश
क्या आपको Daisy Rockwell उम्र, बॉयफ्रेंड, पति, परिवार, Biography in Hindi की तलाश है? इस आर्टिकल के माध्यम से पढ़ें।
जीवनी / विकी | |
---|---|
अन्य नाम | lapata [1]फ़्लिकर
टिप्पणी: वह अपनी पेंटिंग पर हस्ताक्षर करने के लिए छद्म नाम ‘लापाटा’ का इस्तेमाल करता है। लपता ‘गायब’ या ‘पलायन’ के लिए उर्दू है। |
पेशा | लेखक, हिंदी और उर्दू अनुवादक, चित्रकार |
आजीविका | |
पुरस्कार, सम्मान, उपलब्धियां | ए गुजरात हियर, ए गुजरात देयर (2019) के लिए एक साहित्यिक कार्य के अनुवाद के लिए मॉडर्न लैंग्वेज एसोसिएशन की ओर से एल्डो और जीन स्कैग्लियोन पुरस्कार • गीतांजलि श्री के हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ का अंग्रेजी में अनुवाद ‘रेत का मकबरा’ शीर्षक के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार (2022) |
पर्सनल लाइफ | |
जन्म तिथि | वर्ष 1969 |
आयु (2022 तक) | 53 वर्ष |
जन्म स्थान | मैसाचुसेट्स, संयुक्त राज्य अमेरिका |
राष्ट्रीयता | अमेरिकन |
स्थानीय शहर | मैसाचुसेट्स, संयुक्त राज्य अमेरिका |
शैक्षणिक योग्यता | उन्होंने अपने क्लासिक्स मेजर के दौरान लैटिन, फ्रेंच, ग्रीक और जर्मन सहित कई भाषाओं का अध्ययन किया। उन्होंने अपने कॉलेज के दूसरे वर्ष में सामाजिक विज्ञान का अध्ययन किया। [2]सीजेएलसी बाद में, उन्होंने भारतीय उपन्यासकार उपेंद्रनाथ अश्क पर अपनी थीसिस के साथ दक्षिण एशियाई साहित्य में पीएचडी अर्जित की। [3]डेज़ी रॉकवेल |
खाने की आदत | शाकाहारी नहीं |
रिश्ते और बहुत कुछ | |
शिष्टता का स्तर | विवाहित |
परिवार | |
पति/पत्नी | अज्ञात नाम |
बच्चे | बेटी– सेराफिना |
अभिभावक | पिता-जार्विस (चित्रकार) मां– नाम अज्ञात (चित्रकार) |
दादा | नॉर्मन रॉकवेल (लोकप्रिय चित्रकार जिनकी रचनाएँ अमेरिकी सामाजिक इतिहास के इर्द-गिर्द घूमती हैं) |
डेज़ी रॉकवेल के बारे में कुछ कम ज्ञात फैक्ट्स
- डेज़ी रॉकवेल एक अमेरिकी लेखक और हिंदी और उर्दू साहित्य की अनुवादक हैं। 2022 में, डेज़ी रॉकवेल और भारतीय लेखिका गीतांजलि श्री ने श्री के हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ के अंग्रेजी में ‘टॉम्ब ऑफ़ सैंड’ शीर्षक के अनुवाद के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता। वह एक कलाकार और चित्रकार भी हैं।
- कलाकारों के परिवार में जन्मे, रॉकवेल एक रचनात्मक वातावरण में पले-बढ़े।
अपने पिता के साथ डेज़ी रॉकवेल की बचपन की तस्वीर
- अपने स्नातक विद्यालय की शुरुआत में, उन्होंने अपने स्नातक की शुरुआत में तीन महीने के लिए एके रामानुजन अनुवाद संगोष्ठी में भाग लिया। सभी विभिन्न भाषाओं पर काम करने वाले लोगों के साथ अंतरंग संगोष्ठी ने रॉकवेल की हिंदी में रुचि विकसित की।
- अपने दूसरे वर्ष के दौरान, जब उन्होंने सामाजिक विज्ञान का अध्ययन किया, तो उनकी मुलाकात प्रोफेसर सुसैन रूडोल्फ से हुई, जो अपने पति के साथ भारत में रहकर हर चार साल बिताती थीं, जहाँ युगल एक साथ किताबें लिखते थे। इसी तरह के प्रक्षेपवक्र के बाद, वह भारत आए और भारतीय उपन्यासकार उपेंद्रनाथ अश्क पर एक थीसिस लिखी।
- 1995 में उपेंद्रनाथ अश्क से मिलने के बाद, रॉकवेल ने अगले दो दशक अपने 1947 के हिंदी उपन्यास गिरती दिवारे (गिरती दिवारे) का अंग्रेजी में अनुवाद ‘फॉलिंग वॉल्स’ के रूप में किया, जो 2015 में प्रकाशित हुआ था। एक लेखक बनने के लिए।
- 2004 में, उन्होंने ‘उपेंद्रनाथ अश्क: ए क्रिटिकल बायोग्राफी’ पुस्तक प्रकाशित की।
- वैश्विक युद्ध पर उनके चित्रों और निबंधों का संकलन ‘द लिटिल बुक ऑफ टेरर’ (2012) शीर्षक से फॉक्सहेड बुक्स द्वारा प्रकाशित किया गया था।
- 2014 में उन्होंने ‘स्वाद’ उपन्यास लिखा। फॉक्सहेड बुक्स द्वारा प्रकाशित, उपन्यास का केंद्रीय चरित्र, डैनियल, लंबे समय से मुहरबंद दस्तावेजों के माध्यम से एक चौंकाने वाली खोज करने के बाद अपने अतीत के बारे में उत्तर के लिए एक क्रॉस-कंट्री खोज पर निकलता है।
- 2016 में, उन्होंने इसी नाम के भीष्म साहनी के 1974 के हिंदी उपन्यास ‘तमस’ का अंग्रेजी अनुवाद प्रकाशित किया। अविभाजित पंजाब के एक शहर में स्थापित, उपन्यास की शुरुआत नाथू नाम के एक चर्मकार से होती है जिसे एक सुअर को मारने के लिए रिश्वत दी जाती है, जो सुबह स्थानीय मस्जिद की सीढ़ियों पर पाए जाने पर सांप्रदायिक हिंसा की ओर ले जाता है।
- उन्होंने खदीजा मस्तूर के 1962 के उर्दू उपन्यास ‘आंगन’ का 2018 में अंग्रेजी में ‘द वूमन्स कोर्टयार्ड’ शीर्षक से अनुवाद किया। उपन्यास 1940 के दशक में महिलाओं के क्लॉस्ट्रोफोबिक जीवन पर केंद्रित है, जो उनके घरों की चार दीवारों से घिरा हुआ था जबकि बाहरी दुनिया बनी हुई थी। एक अप्राप्य सपना।
- 2019 में, उन्होंने कृष्णा सोबती के हिंदी जीवनी उपन्यास ‘गुजरात पाकिस्तान से गुजरात हिंदुस्तान’ का अंग्रेजी अनुवाद ‘ए गुजरात हियर, ए गुजरात देयर’ में प्रकाशित किया। आत्मकथात्मक उपन्यास में, सोबती ने भारत के विभाजन के बाद भारतीय राज्य राजस्थान के एक जिले सिरोही के लड़के महाराजा के लिए एक शासन के रूप में अपनी पहली नौकरी के बारे में बात की।
- उपेंद्रनाथ अश्क द्वारा अनुवादित अन्य साहित्यिक कृतियों में ‘इन द सिटी ए मिरर वांडरिंग’ और मस्तूर की ‘हैट्स एंड डॉक्टर्स’ और ‘ए प्रॉमिस्ड लैंड’ शामिल हैं।
- 2021 में, उन्होंने अनुवाद किया गीतांजलि श्री’अंग्रेजी में हिंदी उपन्यास ‘रेत समाधि’ शीर्षक ‘रेत का मकबरा’। उपन्यास विनोदपूर्वक एक 80 वर्षीय भारतीय महिला की अपने पति की मृत्यु के बाद पाकिस्तान की यात्रा को प्रस्तुत करता है। अनुवाद करने के अलावा, उन्होंने टॉम्ब ऑफ सैंड के हिंदी और अंग्रेजी संस्करणों के लिए कवर चित्र भी बनाए।
- एक कुशल चित्रकार के रूप में, रॉकवेल फ़्लिकर पर नियमित रूप से अपनी पेंटिंग पोस्ट करती हैं।
- 26 अप्रैल, 2022 को, टॉम्ब ऑफ़ सैंड ने अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता, यह पुरस्कार प्राप्त करने वाली पहली भारतीय पुस्तक बन गई। गीतांजलि और डेज़ी को £50,000 का साहित्यिक पुरस्कार मिला, जो समान रूप से विभाजित है।
- डेज़ी रॉकवेल को कभी-कभार मादक पेय पीना पसंद है।
डेज़ी रॉकवेल के इंस्टाग्राम पोस्ट से एक अंश